Co Cię tu dziś czeka? Gimnastyka buzi i języka, czyli: (PL) łamańce językowe / (NL) tongbrekers / (ENG) tongue-twisters.
Na rozgrzewkę powtórka z klasyki. „Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie”, „Stół z powyłamywanymi nogami” czy „Rozrewolweryzowany rewolwerowiec wyindywidualizował się z rozentuzjazmowanego tłumu”? Którym „łamańcem” najczęściej gnębisz, męczysz i pogrążasz swoich zagranicznych znajomych? A może masz innego ulubieńca, którego serwujesz na międzynarodowych spotkaniach/imprezach/wyjściach, żeby z dumą zademonstrować, jaka ta „polska mowa, trudna mowa”?
Widzisz, czasem tak się zapatrzymy w te nasze szczebrzeszyńskie insekty i stoły po przejściach, że zapominamy o istnieniu innych języków i ich zawiłości. „Jak to? To tacy dajmy na to Japończycy też mają takie swoje „chrząszcze”? Hmmm… Stety czy niestety, Polacy nie wynaleźli prochu, koła, otwieracza do butelek, ani… łamańców językowych 😉
Choć trudno powiedzieć, która nacja jako pierwsza na nie wpadła (hmm, co powiesz na Babilończyków?), jedno jest pewne – te krótkie, humorystyczne, trudne do wymówienia frazy spotkamy w praktycznie każdym języku. Dowód? Ależ proszę bardzo. W tym króciutkim video poznasz mnóstwo łamańców, w tym kilka niderlandzkich. Niestety brakuje tu tych angielskich, ale nic to – będzie to Twoje zadanie specjalne. Wykaż się w komentarzach!
(o:54) Holenderka mówi:
„Als apen apen naapen, apen apen apen na.”
(1:08) Polka mierzy się z tym niełatwym wierszykiem:
„Żaby rzępolą na Rzeszowszczyźnie w deszczu szczaw aż do Ustrzyk. Dżezują dżdżownice na Hrubieszowszczyźnie, a w puszczy piszczy puszczyk.”
(1:42) Belgijka (Flamandka) przedstawia dwa różne „łamańce”:
„Zeven zwarte zwanen zwemmen in de Zuiderzee.”
„De postkoetsier poetst de postkoets met postkoetspoets en postkoetspoetsdoek.”
Zadania dla Ciebie – rozwiązania jak zwykle zamieść w komentarzu pod wpisem:
- Przetłumacz te trzy niderlandzkie łamańce (tongbrekers ) na język polski.
- Jakie znasz angielskie łamańce językowe (tongue-twisters)?
Mało Ci tej językowej gimnastyki? Posłuchaj Amerykańskich dyplomatów, którzy mierzą się z trudną polszczyzną.
I jeszcze jedna „perełka”. Tym razem Amerykanie uczą się wymowy polskich miast: Grużudz, Luc, Tszesztołoła 😉
Dowiedz się więcej o nauce języka z Verbono Zapisz się na kurs językowy