Wymowa języka niderlandzkiego i sporo nowego słownictwa
Uczysz się języka niderlandzkiego? Jak Ci idzie? Nagrałam dla Ciebie kolejne video, żeby Ci tę naukę ułatwić.
Dowiesz się z niego:
- jak brzmi holenderska wersja przysłowia „Lepiej późno niż wcale”,
- jak stopniujemy przysłówek/przymiotnik „goed” (po polsku: „dobrze” lub „dobry”),
- jakiego słówka używamy porównując ze sobą dwie rzeczy/osoby/sytuacje,
- jak skutecznie uczyć się przysłówków (słów takich jak „późno”, „nigdy”, itp.),
- jak poprawnie wymawiać „ij” oraz „ei” (np. w wyrazie „kijken”, „altijd” czy „meisje”).
Veel kijkplezier! / Przyjemnego oglądania!
Więcej o nauce języka z Verbono Wybieram dobry kurs językowy
A teraz aż 4 zadania dla Ciebie. Możesz rozwiązać je wszystkie lub wybrać sobie jedno czy dwa – jak wolisz. Rozwiązania zamieść w komentarzu do tego wpisu. Chętnie rzucę na nie okiem i ewentualnie coś Ci jeszcze podpowiem, pomogę.
- Ułóż po jednym zdaniu z każdym z tych słówek: goed, beter, het best, vroeg, laat, nooit, altijd.
- W jakiej sytuacji użyjesz tego przysłowia z lekcji video? Napisz po niderlandzku mini dialog (rozmowę między dwiema osobami), w którym jedna ze stron mówi „Lepiej późno niż wcale”.
- Ha, teraz sprawdzę, czy uważnie oglądałeś video… ;] Co mają ze sobą wspólnego słowa „haai” i „hij”? I co one znaczą?!?
- Mieszkasz w Holandii lub północnej Belgii? Posłuchaj uważnie „tubylców”. Którą wersję wymowy „ij” i „ei” słyszysz częściej: tę uważaną za poprawną czy tę drugą, coraz bardziej popularną (przejaw tzw. Poldernederlands)? A której wersji sam/-a używasz?
Czekam na Twoje odpowiedzi. Choćby miały nadejść późno… bo przecież lepiej późno niż wcale! ;]
A jeśli dopiero zaczynasz poważnie myśleć o nauce tego pięknego języka, zrób pierwszy krok i daj sobie pomóc. Zapraszam Cię na 2 dni do Wrocławia na najbardziej intensywne szkolenie językowe: „szybki rozruch językowy”, nasze intensywne wprowadzenie do nauki niderlandzkiego („holenderskiego”).
Photo & Video: Fotolia & Verbono
4 komentarze
Witam. Dziekuje za udostepnienie darmowej nauki jezyka. Faktycznie to ” Poldernederlands” weszlo juz chyba na calego, bo takiej wymowy ucza na kursie sami nauczyciele holenderskiego a i wszyscy znajomi Holendrzy go uzywaja. Pozdrawiam Kasia
- Autor
Zgadza się – „Poldernederlands” rozpanoszył się na dobre. Kto wie – za kilkadziesiąt lat pewnie stanie się normą językową. Językoznawcy nie mogą powstrzymać zmian językowych inicjowanych przez ludzi = użytkowników języka. Zatem póki co to błąd, ale na tyle powszechny i akceptowany, że pewnie niedługo błędem już nie będzie. Zapraszam tu częściej po więcej niderlandzkiego! 🙂 Pozdrawiam!
1. Goed te weten. Vroeger was het beter. Kom niet te laat ! Ik ben nooit te laat. Hij is altijd te laat. Zoek altijd naar positive kanten (?) Er is overal goed maar thuis is het best (?)
2. – Waroom heb je een waarheid vroeger niet gezegd ?
– Ik wilde geen zorgen om haar te maken
– Beter laat dan nooit !
3. Dezelfde uitspraak; rekin i on
4. Ik woon niet in Nederland- Autor
Hoi Marta! 🙂 Super gedaan!
1. Zoek altijd de positieve kant (op). / Bekijk het van de positieve kant. Oost west, thuis best.
2. Waarom heb je vroeger de waarheid niet verteld? „… geen zorgen om haar te maken” – hmm, wat bedoel je? 😉
Prima! 🙂