Angielski i niderlandzki: intensywne kursy + materiały do samodzielnej nauki języka + trening uczenia się + coaching

Brytyjski angielski kontra amerykański angielski

Brytyjski angielski kontra amerykański angielski

Język angielski – taki sam wszędzie?

„England and America are two countries divided by a common language.”

(George Bernard Shaw)

Słownictwo użyte w cytacie:

England = Anglia

America = Ameryka (rozumiana jako USA, nie jako cały kontynent)

are = są (odmieniona forma czasownika „to be” = „być”)

two = dwa

countries = kraje (a country = kraj)

divided by = podzielone / rozdzielone przez

a common language = wspólny język

Istnieje wiele wariantów języka angielskiego, a dwa najpopularniejsze to wariant brytyjski (w swojej ogólnej odmianie nazywany „brytyjskim angielskim”/BrE) i amerykański (ogólnie to tzw. „amerykański angielski”/AmE). Oczywiście w tych dwóch krajach, w ramach tych dwóch narodowych wariantów, istnieją dalsze podziały. I tak w Wielkiej Brytanii, poza standardowym BrE, występuje między innymi wariant szkocki czy północno angielski. A w USA, poza standardowym AmE: bostoński, południowo-zachodni, kalifornijski, etc.

Brytyjski czy amerykański angielski?

W tej video-serii „Angielski: brytyjski czy amerykański?” pokazuję Ci różnice pomiędzy standardowymi odmianami języka angielskiego:

  • w Wielkiej Brytanii: czyli tzw. „BBC English” = coś, co nazywamy właśnie „brytyjskim angielskim”/BrE
  • i USA: tzw. „General American” = „amerykański angielski”/AmE.

Obejrzyj trzeci odcinek z tej serii pt.: „To samo, a jednak inaczej”, w którym mówię o różnicach w słownictwie używanym przez Brytyjczyków i Amerykanów. Coś tu Cię na pewno zaskoczy! :]

A teraz czwarty odcinek: „Wakacje czy Święta? + Present Perfect”, z którego dowiesz się o różnicach w użyciu i wymowie słów „holiday” i „vacation”. Podaję Ci też przykłady zdań w czasie Present Perfect, z którym większość moich kursantów ma problemy, kiedy zaczynają zajęcia językowe ze mną. Ale gdy już kończymy wspólną naukę, ten „przerażający” czas okazuje się być (cytuję): „całkiem spoko”, „not rocket science”. To ich słowa! :]

Photo: Verbono (taken in NYC, Central Park)

Dyplomowana lingwistka i trener, filolog, doświadczony lektor i tłumacz języka angielskiego, niderlandzkiego i niemieckiego. Założycielka studia językowego Verbono.

0 komentarzy

Zostaw odpowiedź

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*