Język angielski – taki sam wszędzie?
“England and America are two countries divided by a common language.”
(George Bernard Shaw)
Słownictwo użyte w cytacie:
England = Anglia
America = Ameryka (rozumiana jako USA, nie jako cały kontynent)
are = są (odmieniona forma czasownika “to be” = “być”)
two = dwa
countries = kraje (a country = kraj)
divided by = podzielone / rozdzielone przez
a common language = wspólny język
Istnieje wiele wariantów języka angielskiego, a dwa najpopularniejsze to wariant brytyjski (w swojej ogólnej odmianie nazywany “brytyjskim angielskim”/BrE) i amerykański (ogólnie to tzw. “amerykański angielski”/AmE). Oczywiście w tych dwóch krajach, w ramach tych dwóch narodowych wariantów, istnieją dalsze podziały. I tak w Wielkiej Brytanii, poza standardowym BrE, występuje między innymi wariant szkocki czy północno angielski. A w USA, poza standardowym AmE: bostoński, południowo-zachodni, kalifornijski, etc.
Brytyjski czy amerykański angielski?
W tej video-serii “Angielski: brytyjski czy amerykański?” pokazuję Ci różnice pomiędzy standardowymi odmianami języka angielskiego:
- w Wielkiej Brytanii: czyli tzw. “BBC English” = coś, co nazywamy właśnie “brytyjskim angielskim”/BrE
- i USA: tzw. “General American” = “amerykański angielski”/AmE.
Obejrzyj trzeci odcinek z tej serii pt.: “To samo, a jednak inaczej”, w którym mówię o różnicach w słownictwie używanym przez Brytyjczyków i Amerykanów. Coś tu Cię na pewno zaskoczy! :]
A teraz czwarty odcinek: “Wakacje czy Święta? + Present Perfect”, z którego dowiesz się o różnicach w użyciu i wymowie słów “holiday” i “vacation”. Podaję Ci też przykłady zdań w czasie Present Perfect, z którym większość moich kursantów ma problemy, kiedy zaczynają zajęcia językowe ze mną. Ale gdy już kończymy wspólną naukę, ten “przerażający” czas okazuje się być (cytuję): “całkiem spoko”, “not rocket science”. To ich słowa! :]
Photo: Verbono (taken in NYC, Central Park)