Język angielski – taki sam wszędzie?
„England and America are two countries divided by a common language.”
(George Bernard Shaw)
Słownictwo użyte w cytacie:
England = Anglia
America = Ameryka (rozumiana jako USA, nie jako cały kontynent)
are = są (odmieniona forma czasownika „to be” = „być”)
two = dwa
countries = kraje (a country = kraj)
divided by = podzielone / rozdzielone przez
a common language = wspólny język
Istnieje wiele wariantów języka angielskiego, a dwa najpopularniejsze to wariant brytyjski (w swojej ogólnej odmianie nazywany „brytyjskim angielskim”/BrE) i amerykański (ogólnie to tzw. „amerykański angielski”/AmE). Oczywiście w tych dwóch krajach, w ramach tych dwóch narodowych wariantów, istnieją dalsze podziały. I tak w Wielkiej Brytanii, poza standardowym BrE, występuje między innymi wariant szkocki czy północno angielski. A w USA, poza standardowym AmE: bostoński, południowo-zachodni, kalifornijski, etc.
Brytyjski czy amerykański angielski?
W tej video-serii „Angielski: brytyjski czy amerykański?” pokazuję Ci różnice pomiędzy standardowymi odmianami języka angielskiego:
- w Wielkiej Brytanii: czyli tzw. „BBC English” = coś, co nazywamy właśnie „brytyjskim angielskim”/BrE
- i USA: tzw. „General American” = „amerykański angielski”/AmE.
Obejrzyj trzeci odcinek z tej serii pt.: „To samo, a jednak inaczej”, w którym mówię o różnicach w słownictwie używanym przez Brytyjczyków i Amerykanów. Coś tu Cię na pewno zaskoczy! :]
A teraz czwarty odcinek: „Wakacje czy Święta? + Present Perfect”, z którego dowiesz się o różnicach w użyciu i wymowie słów „holiday” i „vacation”. Podaję Ci też przykłady zdań w czasie Present Perfect, z którym większość moich kursantów ma problemy, kiedy zaczynają zajęcia językowe ze mną. Ale gdy już kończymy wspólną naukę, ten „przerażający” czas okazuje się być (cytuję): „całkiem spoko”, „not rocket science”. To ich słowa! :]
Photo: Verbono (taken in NYC, Central Park)