Prezent świąteczny dla Ciebie: 5 filmów językowych
Świąteczny “mini-maraton” filmowy z Verbono trwa i nabiera tempa. Przypominam, o co tu chodzi: 5 dni = 5 filmów, czyli w tym przedświątecznym tygodniu mam dla Was po jednym filmie dziennie, od poniedziałku 18 grudnia do piątku 22 grudnia. Jesteśmy w zasadzie za półmetkiem. Dzisiaj na YouTube opublikowałam trzeci odcinek “maratonu” (dziś głównie niderlandzka wymowa), kolejne dwa już jutro i pojutrze.
Dzisiejszy odcinek jest w całości poświęcony nauce języka niderlandzkiego. O co w nim chodzi i jakie masz dodatkowe ćwiczenia? Obejrzyj video (jest na górze strony). PS: Sprostowanie – Fiep Westendorp była kobietą, hmm, a ja w tym filmie zrobiłam z niej… mężczyznę. ;]
Już wiesz, że dzisiaj koncentrujemy się na słownictwie niderlandzkim i, a w zasadzie przede wszystkim, na naturalnej wymowie tego języka. W drugiej części filmu mówię o kontrowersjach wokół wymowy dźwięków: [ij] i [ui]. Wspominam też o różnicach w wymowie języka niderlandzkiego w Holandii (tzw. standard północny) i Pn.Belgii/Flandrii (tzw. standard południowy), a różnic tych trochę jest. Przy okazji: jeśli chcesz dowiedzieć się, jak możesz ćwiczyć wymowę języka obcego (jakiegokolwiek) na trzy różne sposoby, zajrzyj do tego wpisu tutaj na blogu Verbono.
Ćwiczenia dla Ciebie:
- Obejrzyj film jeszcze raz, a później samodzielnie (i koniecznie na głos!) przeczytaj całe opowiadanie “De kerstboom”. Nie przejmuj się, jeśli jeszcze nie rozumiesz każdego słowa czy zdania. Póki co chodzi tylko o to, żebyś przećwiczył wymowę poszczególnych słów i dźwięków. I żebyś przyzwyczajał się do brzmienia swojego głosu w tym języku. To bardzo ważne! Cały tekst znajdziesz na zdjęciach – o tutaj:
Gotowe? :] Przechodzimy do zadania nr 2.
2. Zastanów się: ile zrozumiałeś z tego opowiadania? Potrafisz je streścić w kilku zdaniach? O czym ono jest? Spróbuj powiedzieć to po niderlandzku (tak, na głos! :]).
3. Nawet jeśli nie rozumiesz każdego słówka czy nawet całego zdania, jesteś w stanie domyślić się z kontekstu, o co chodzi w opowiadaniu?
4. Pomogę z tym kontekstem. Pytania kontrolne dla odważnych. ;]
- Wie is Jip?
- Is Janneke zijn zus?
- Wat heeft Jip in/bij de speelgoedwinkel gezien?
- Wat zegt Jips moeder over de kerstboom bij hen thuis?
- Wat doet Jip met zijn kerstboom?
- Hoe reageert Janneke?
- Hoe reageert Jips moeder?
- Wat doet Jip uiteindelijk met de beer?
5. I ostatnie zadanie: przetłumacz na język polski wybrane ciekawe zwroty i zdania. Te ze znakiem * są trudniejsze, przyznaję, ale spróbuj!
- Het is (wel) een beetje lastig =
- Soms komen ze elkaar tegen op de stoep. =
- Ik ga naar jou toe. =
- *De allermooiste kerstboom die bestaat. =
- *Daar hangt zoveel in. =
- *Maar het hoort er niet in. =
- slingers, balletjes, kaarsjes, een ster =
- nadenken over iets =
- Janneke gaat dadelijk mee. / meegaan =
- heel zielig =
- Ze lacht erom. =
- Vind je het niet mooi? =
- Ik vind het gek. =
- Die arme beer! =
- blijven hangen =
- De boom valt haast om. / omvallen =
Napisz swoje tłumaczenia (tyle, ile chcesz i możesz; nie musisz tłumaczyć wszystkiego) w komentarzu. I mam takie dodatkowe pytanie: Heb je al een kerstboom bij jou thuis? :]
Dowiedz się więcej o nauce języka z Verbono Zapisz się na dobry kurs językowy
2 komentarze
Ik heb al de kerstboom. ? nadenken over iets- pomyśleć o czymś Vind je het niet mooi? – Uważasz, że ta nie jest ładna? De allermooiste kerstboom die bestaat. – Najładniejsza choinka , jaka istnieje. Die arme beer! -Ten biedny miś!
- Autor
Heel goed gedaan! 🙂